ADVERTISEMENT

عامية المترجم

AL-KHALEEJ
April 30, 2026

كنت أتوقع أن تأخذني رواية يابانية مترجمة إلى شوارع طوكيو والبيوت الخشبية وهدوء الحدائق هناك، غير أن شخصيات الرواية اليابانية التي تتحدث بعامية عربية مألوفة بددت توقعاتي وأخرجت النص من ثقافته تماماً.جال في ذهني لحظتها ما تعنيه ترجمة العمل الأدبي، فهي ليست مجرد عبور لغوي بل إعادة خلق يتورط فيه الوعي الجمالي للمترجم بقدر ما يتورط فيه حسه اللغوي.وفي هذا السياق، يبرز السؤال الإشكالي عن الحد الذي يمكن فيه للمترجم أن يستعين بعاميته الخاصة، وهل تمثل العامية جسراً يقرّب النص من القارئ أم هي صدعٌ يُحدث خلخلة في بنية النص الأصلي؟إن العامية، بوصفها لغة الحياة اليومية، تحمل كثافة وجدانية لا تخلو من دفء وصدق، وحين يلجأ إليها المترجم، قد يظن أنه يقرّب النص من متلقيه، ويحرره من جمود الفصحى أو اغترابها. غير أن هذا القرب الظاهري يخفي في طياته مخاطرة مزدوجة، فهو من جهة قد يُسقط على النص روحاً محلية لا تنتمي إلى بيئته الأصلية، ومن جهة أخرى قد يفرغ النص من طبقاته الأسلوبية التي تشكلت في سياق لغوي وثقافي مختلف، فالكاتب لا يختار ألفاظه اعتباطاً، بل يبني عالماً تتضافر فيه اللغة مع البيئة والتاريخ والهوية، وإذا ما تدخل المترجم بعاميته، فإنه لا يترجم الكلمات فحسب، بل يعيد توطين النص في جغرافيا جديدة، قد تكون غريبة عنه. وهنا، لا يعود النص ذاته، بل نصاً آخر.ومع ذلك، لا يمكن إصدار حكم قاطع بأن استخدام العامية هو دائماً تشويه أو إضعاف، فثمة حالات يكون فيها النص الأصلي نفسه مشبّعاً بلهجة محكية أو بنبرة شعبية، وعندها يصبح اللجوء إلى عامية مدروسة ضرورة جمالية، لا خيانة نصية. غير أن هذا الاستخدام يتطلب حساسية فائقة، بحيث لا تتحول العامية إلى استعراض لغوي أو إسقاط ثقافي، بل إلى أداة دقيقة تحاكي الوظيفة الأصلية للنص.إن المعضلة الحقيقية لا تكمن في العامية ذاتها، بل في وعي المترجم بحدود تدخله، فالمترجم ليس مؤلفاً ثانياً، ولا ناسخاً محايداً، بل يقف في منطقة رمادية بين الأمانة والابتكار. وإذا ما اختل هذا التوازن، تحوّلت الترجمة إلى إعادة كتابة، وفقد النص شيئاً من ملامحه الأصلية.وعليه، يمكن القول إن تأثير استخدام العامية ليس سلبياً بالضرورة، لكنه محفوفٌ بالمخاطر. فهو قد يثري النص ويمنحه حياة جديدة، أو قد يبدل ملامحه حتى يغدو غريباً عن ذاته الأولى. وفي كلتا الحالتين، يبقى السؤال عما إذا كنا نريد من الترجمة أن تكون مرآة للنص، أم صوتاً جديداً له؟

شارك هذا المقال

اقرأ المقال كاملاً على المصدر

مقالات ذات صلة

الدفاعات الجوية الإماراتية تتعامل حالياً مع اعتداءات صاروخية وطائرات مسيرة من إيران
قالت وزارة الدفاع الإماراتي في منشور على منصة إكس قبل قليل: تتعامل حالياً الدفاعات الجوية الإماراتية مع اعتداءات صاروخية وطائرات مسيرة قادمة من ايران.وتابع المنشور: تؤكد وزارة الدفاع أن الاصوات المسموعة في مناطق متفرقة من الدولة هي نتيجة تعامل منظومات الدفاعات الجوية الإماراتية للصواريخ الباليستية، والجوالة والطائرات المسيرة.
AL-KHALEEJ
May 8, 2026
جبهة لبنان تحتدم قبيل جولة جديدة من المحادثات.. ومقتل أطفال في غارة إسرائيلية
قتل 12 شخصا على الأقل بينهم طفلان ومسعف جراء غارات اسرائيلية على بلدات في جنوب لبنان الخميس، وفق ما أحصت وزارة الصحة، على رغم سريان هدنة أعلن عنها كل من لبنان وإسرائيل، وفي وقت يستعد فيه إسرائيل ولبنان لجولة محادثات جديدة في واشنطن منتصف مايو / أيار الجاري.وأوردت الوزارة في بيانات منفصلة عن مقتل خمسة…
AL-KHALEEJ
May 8, 2026
ADVERTISEMENT
All Portals 🇱🇧🇦🇪🇪🇬🇸🇦 كل البوابات
آخر الأخبار سياسة إقتصاد وأعمال رأي دولي رياضة ترفيه مجتمع محلي